Search for "Wolof language" on Ebay? Click here!
Wolof language
3.5 million (second language) Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com/, wolof entry [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=wol here]
Geographical distribution
Wolof is spoken by more than 10 million people and about 40 percent (approximately 5 million people) of Senegal's population speak Wolof as their mother tongue. Increased mobility, and especially the growth of the capital Dakar, created the need for a common language: today, an additional 40 percent of the population speak Wolof as a second or acquired language. In the whole region from Dakar to Saint-Louis, and also west and southwest of Kaolack, Wolof is spoken by the vast majority of the people. Typically when various ethnic groups in Senegal come together in cities and towns, they speak Wolof. It is therefore spoken in almost every regional and departmental capital in Senegal. The official language of Senegal is French. In The Gambia, about 15 percent (approximately 200,000 people) of the population speak Wolof as a first language, but Wolof has a disproportionate influence because of its prevalence in Banjul, The Gambia's capital, where 50 percent of the population use it as a first language. In Serrekunda, The Gambia's largest town, although only a tiny minority are ethnic Wolofs, approximately 90 percent of the population speaks and/or understands Wolof. Wolof is increasingly the mother tongue of young people of mixed ethnicity. Overall, Wolof is gaining influence in The Gambia, partly due to its association with the popular mbalax music and Senegalese popular culture. In Banjul and Serrekunda, Wolof has gained lingua franca status and is already more widely spoken than Mandinka. The official language of the Gambia is English; Mandinka (40 percent), Wolof (15 percent) and Fula (15 percent) are as yet not used in formal education. In Mauritania, about 7 percent (approximately 185,000 people) of the population speak Wolof. There, the language is used only around the southern coastal regions. Mauritania's official language is Arabic; French is used as lingua franca.Example phrases
This paragraph uses the exact orthography developed by the CLAD institute, which can be found in Arame Fal's dictionary (see bibliography below). For the literal translation, please note that Wolof does not have tenses in the sense of the Indo-European languages; rather, Wolof marks aspect and focus of an action. The literal translation given in the table below is an exact word-by-word translation in the original word order, where the meanings of the individual words are separated by dashes. To listen to the pronunciation of some Wolof words, click [http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Wolof_pronunciation here]| Wolof | English | Literal translation into English |
|---|---|---|
| (As)salaamaalekum !Response: Maalekum salaam ! | The previous greeting is not Wolof - it is Arabic (used by Arabic speakers), but is commonly used.Hello!Response: Hello! | (Arabic) peace be with youResponse: and with you be peace |
| Na nga def ? / Naka nga def ? / Noo def?Response: Maa ngi fi rekk | How do you do? / How are you doing?Response: I am fine | How - you (already) - doResponse: I here - be - here - only |
| Naka mu ?Response: Maa ngi fi | What's up?Response: I'm fine | How is it?Response: I'm here |
| Numu demee? / Naka mu demee?/Response: Nice / Mu ngi dox | How's it going?Response: Fine / Nice / It's going | How is it going?Response: Nice (from English) / It's walking (going) |
| Lu bees ?Response: Dara (beesul) | What's new?Response: Nothing (is new) | What is it that is new?Response: Nothing/something (is not new) |
| Ba beneen (yoon). | See you soon (next time) | Until - other - (time) |
| Jërëjëf | Thanks / Thank you | It was worth it |
| Waaw | Yes | Yes |
| Déedéet | No | No |
| Fan la ... am ? | Where is a ...? | Where - that which is - ... - existing/having |
| Fan la fajkat am ? | Where is a physician/doctor? | Where - the one who is - heal-maker - existing/having |
| Fan la ... nekk ? | Where is the ...? | Where - it which is - ... - found? |
| Ana ...? | Where is ...? | Where is ...? |
| Ana loppitaan bi? | Where is the hospital? | Where is - hospital - the? |
| Noo tudd(a)* ? / Naka nga tudd(a) ?Response: ... laa tudd(a) / Maa ngi tudd(a) ... | (* Gambian Wolof spells an after word-ending doubled consonants )What is your name?Response: My name is .... | What you (already) - being called? Response: ... I (objective) - called / I am called ... |
Orthography and pronunciation
Note: Phonetic transcriptions are printed between brackets [] following the rules of the International Phonetic Alphabet (IPA). The Latin-based orthography of Wolof in Senegal was set by government decrees between 1971 and 1985. The language institute "Centre de linguistique appliquée de Dakar" (CLAD) is widely acknowledged as an authority when it comes to spelling rules for Wolof. Wolof is most often written in this orthography, in which phonemes have a clear one-to-one correspondence to graphemes. (A traditional Arabic-based transcription of Wolof called Wolofal dates back to the pre-colonal period and is still used by many people.) The first syllable of words is stressed; long vowels are pronounced with more time, but are not automatically stressed, as they are in English.Vowels
Wolof adds diacritic marks to the vowel letters to distinguish between open and closed vowels. Example: "o" [?] is open like English "often", "ó" [o] is closed similar to the o-sound in English "most" (but without the u-sound at the end). Similarly, "e" [?] is open like English "get", while "é" [e] is closed similar to the sound of "a" in English "gate" (but without the i-sound at the end). Single vowels are short, geminated vowels are long, so Wolof "o" [?] is short and pronounced like "ou" in English "sought", but Wolof "oo" [?:] is long and pronounced like the "aw" in English "sawed". If a closed vowel is long, the diacritic symbol is usually written only above the first vowel, e.g. "óo", but some sources deviate from this CLAD standard and set it above both vowels, e.g. "óó". The very common Wolof letter "ë" is pronounced [?], like "a" in English "sofa".Consonants
The characters (U+014B) Latin small letter eng "?" and (U+014A) Latin capital letter eng "?" are used in the Wolof alphabet. They are pronounced like "ng" in English "hang". The characters (U+00F1) Latin small letter n with tilde "ñ" and (U+00D1) Latin capital letter n with tilde "Ñ" are also used. They are pronounced like the same letter in Spanish "señor". "c" is between "t" in English "fortune" and "ch" in English "choose", while "j" is between "d" in English "Indian" and "j" in "June". "x" is like "ch" in German "Bach", while "q" is like "c" in English "cool". "g" is always like "g" in English "garden", and "s" is always like "s" in English "stop". "w" is as in "wind" and "y" as in "yellow".Grammar
Notable characteristics
Pronoun conjugation instead of verbal conjugation
In Wolof, verbs are unchangeable words which cannot be conjugated. To express different tenses or aspects of an action, the personal pronouns are conjugated - not the verbs. Therefore, the term temporal pronoun has become established for this part of speech. Example: The verb dem means "to go" and cannot be changed; the temporal pronoun maa ngi means "I/me, here and now"; the temporal pronoun dinaa means "I am soon / I will soon / I will be soon". With that, the following sentences can be built now: Maa ngi dem. "I am going (here and now)." - Dinaa dem. "I will go (soon)."Conjugation with respect to aspect instead of tense
In Wolof, tenses like present tense, past tense and future tense are just of secondary importance, they even play almost no role. It is the aspect of an action from the speaker's point of view, which is of crucial importance. The most important aspect is, whether an action is perfective, i.e. finished, or imperfective, i.e. still going on, from the speaker's point of view, regardless, whether the action itself takes place in the past, present or future. Other aspects are, whether an action takes place regularly, whether an action will take place for sure, and whether an action wants to emphasize the role of the subject, predicate or object of the sentence. As a result, conjugation is not done by tenses, but by aspects. Nevertheless, the term temporal pronoun became usual for these pronouns to be conjugated, although aspect pronoun might be the better term. Example: The verb dem means "to go"; the temporal pronoun naa means "I already/definitely", the temporal pronoun dinaa means "I am soon / I will soon / I will be soon"; the temporal pronoun damay means "I (am) regularly/usually". Now the following sentences can be constructed: Dem naa. "I go already / I have already gone." - Dinaa dem. "I will go soon / I am just going to go." - Damay dem. "I usually/regularly/normally go." If the speaker absolutely wants to express that an action took place in the past, this is not done by conjugation, but by adding the suffix -(w)oon to the verb. (Please bear in mind, that in a sentence the temporal pronoun is already used in a conjugated form besides the past marker.) Example: Demoon naa Ndakaaru. "I already went to Dakar."Action verbs versus static verbs and adjectives
Consonant harmony
Gender
Wolof lacks gender-specific pronouns: there is one word encompassing the English 'he', 'she', and 'it'. The descriptors bu góor (male / masculine) or bu jigéen (female / feminine) are often added to words like xarit, 'friend', and rakk, 'younger sibling' in order to indicate the person's gender. For the most part, Wolof does not have noun concord ("agreement") classes as in Bantu or Romance languages. But the markers of noun definiteness (usually called "definite articles" in grammatical terminology) do agree with the noun they modify. There are at least ten articles in Wolof, some of them indicating a singular noun, other a plural noun. In "City Wolof" (the type of Wolof spoken in big cities like Dakar), the article -bi is often used as a pro-article when the actual article is not known. Any loan noun from French or English uses - bi - - butik-bi, xarit-bi, 'the boutique, the friend' Most Arabic or religious terms use - ji -- jumma-ji, jigéen-ji, 'the mosque, the girl' Nouns referring to person typically use -ki -- nit-ki, nit-ñi, 'the person, the people' Miscellaneous articles: si, gi, wi, mi, li, yi.Numerals
Cardinal numbers
The Wolof numeral system is based on the numbers "5" and "10". It is extremely regular in formation, comparable to Chinese. Example: benn "one", juróom "five", juróom-benn "six" (literally, "five-one"), fukk "ten", fukk ak juróom benn "sixteen" (literally, "ten and five one"), ñett-fukk "thirty" (literally, "three-ten"). Alternately, "thirty" is fanweer, which is roughly the number of days in a lunar month (literally "fan" is day and "weer" is moon.)| 0 | tus / neen / zéro [French] / sero / dara ["nothing"] |
| 1 | benn |
| 2 | ñaar / yaar |
| 3 | ñett / ñatt / yett / yatt |
| 4 | ñeent / ñenent |
| 5 | juróom |
| 6 | juróom-benn |
| 7 | juróom-ñaar |
| 8 | juróom-ñett |
| 9 | juróom-ñeent |
| 10 | fukk |
| 11 | fukk ak benn |
| 12 | fukk ak ñaar |
| 13 | fukk ak ñett |
| 14 | fukk ak ñeent |
| 15 | fukk ak juróom |
| 16 | fukk ak juróom-benn |
| 17 | fukk ak juróom-ñaar |
| 18 | fukk ak juróom-ñett |
| 19 | fukk ak juróom-ñeent |
| 20 | ñaar-fukk |
| 26 | ñaar-fukk ak juróom-benn |
| 30 | ñett-fukk / fanweer |
| 40 | ñeent-fukk |
| 50 | juróom-fukk |
| 60 | juróom-benn-fukk |
| 66 | juróom-benn-fukk ak juróom-benn |
| 70 | juróom-ñaar-fukk |
| 80 | juróom-ñett-fukk |
| 90 | juróom-ñeent-fukk |
| 100 | téeméer |
| 101 | téeméer ak benn |
| 106 | téeméer ak juróom-benn |
| 110 | téeméer ak fukk |
| 200 | ñaari téeméer |
| 300 | ñetti téeméer |
| 400 | ñeenti téeméer |
| 500 | juróomi téeméer |
| 600 | juróom-benni téeméer |
| 700 | juróom-ñaari téeméer |
| 800 | juróom-ñetti téeméer |
| 900 | juróom-ñeenti téeméer |
| 1000 | junni / junne |
| 1100 | junni ak téeméer |
| 1600 | junni ak juróom-benni téeméer |
| 1945 | junni ak juróom-ñeenti téeméer ak ñeent-fukk ak juróom |
| 1969 | junni ak juróom-ñeenti téeméer ak juróom-benn-fukk ak juróom-ñeent |
| 2000 | ñaari junni |
| 3000 | ñetti junni |
| 4000 | ñeenti junni |
| 5000 | juróomi junni |
| 6000 | juróom-benni junni |
| 7000 | juróom-ñaari junni |
| 8000 | juróom-ñetti junni |
| 9000 | juróom-ñeenti junni |
| 10000 | fukki junni |
| 100000 | téeméeri junni |
| 1000000 | tamndareet / million |
Ordinal numbers
Ordinal numbers are formed by adding the ending - éélu (pronounced ay-lu) to the cardinal number. For example two is ñaar and second is ñaaréélu The one exception to this system is "first?, which is bu njëk (or the adapted French word premier: përëmye)| 1st | bu njëk |
| 2nd | ñaaréélu |
| 3rd | ñettéélu |
| 4th | ñeentéélu |
| 5th | juróoméélu |
| 6th | juróom-bennéélu |
| 7th | juróom-ñaaréélu |
| 8th | juróom-ñettéélu |
| 9th | juróom-ñeentéélu |
| 10th | fukkéélu |
| Situative (Presentative) | (Present Continuous)Terminative | (Past tense for action verbs or present tense for static verbs)Objective | (Emphasis on Object)Processive (Explicative and/or Descriptive) | (Emphasis on Verb)Subjective | (Emphasis on Subject)Neutral | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Perfect | Imperfect | Perfect | Future | Perfect | Imperfect | Perfect | Imperfect | Perfect | Imperfect | Perfect | Imperfect | |
| 1st Person singular "I/me" | maa ngi | (I am+ Verb+ -ing)maa ngiy | naa | (I + past tense action verbs or present tense static verbs)dinaa | (I will ... / future)laa | (Puts the emphasis on the Object of the sentence)laay | (Indicates a habitual or future action)dama | (Puts the emphasis on the Verb or the state 'condition' of the sentence)damay | (Indicates a habitual or future action)maa | (Puts the emphasis on the Subject of the sentence)maay | (Indicates a habitual or future action)ma | may |
| 2nd Person singular "you" | yaa ngi | yaa ngiy | nga | dinga | nga | ngay | danga | dangay | yaa | yaay | nga | ngay |
| 3rd Person singular "he/she/it" | mu ngi | mu ngiy | na | dina | la | lay | dafa | dafay | moo | mooy | mu | muy |
| 1st Person plural "we" | nu ngi | nu ngiy | nanu | dinanu | lanu | lanuy | danu | danuy | noo | nooy | nu | nuy |
| 2nd Person plural "you" | yéena ngi | yéena ngiy | ngeen | dingeen | ngeen | ngeen di | dangeen | dangeen di | yéena | yéenay | ngeen | ngeen di |
| 3rd Person plural "they" | ñu ngi | ñu ngiy | nañu | dinañu | lañu | lañuy | dañu | dañuy | ñoo | ñooy | ñu | ñuy |
Literature
The New Testament was translated into Wolof and published in 1987, second edition 2004, and in 2008 with some minor typographical corrections. [http://www.biblewolof.us/] The 1994 song '7 seconds' by Youssou N'Dour and Neneh Cherry is partially sung in Wolof.This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the Wikipedia article "Wolof_language". The list of authors you can find on this page.
Recommendations: